UTNianos

Versión completa: Encuesta: Subtitulada o Doblada al español?
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2 3
A ver que opinan ante esta disyuntiva a la hora de ver una película: Subtitulada con audio original o Doblada a español?
Esta inquietud me surgió hace unas semanas ante el estreno de "Los Muppets", cuyo estreno abarcó 116 copias dobladas y solo 3 con subtítulos (únicamente en las salas Showcase).

Qué opinan ustedes?
Y depende.

Si vas con tus hijos que no saben leer, doblada.
Sino, la otra.
Subtitulada, que pregunta es esa
Los Muppets es para chicos, por eso
Subtitulada


excepto en algunas peliculas animadas

nose, no podria ver Shrek, La era de Hielo, o por ej el reestreno de El Rey Leon subtituladas


de hecho, las vi todas dobladas esas
Subtituladas siempre, no escuchar las voces de los actores es perder parte de la película, por más que esté en chino. Las películas animadas cada vez usan actores conocidos para sus voces, y al doblarlas se pierden. (ej. Shrek tiene a Mike Myers, Cameron Diaz, Eddie Murphy, John Cleese, etc.)
(30-01-2012 14:58)brunodiaz escribió: [ -> ]Subtitulada, que pregunta es esa
Los Muppets es para chicos, por eso

Si, ya sabemos el tema de "los chicos" no entienden y toda la bola...
Lo que pasa es que Los Muppets tiene en sí un público adulto bastante importante, pensemos nomás que los los muñecos surgieron en la década del 60/70 por lo que las salas contaron con una gran cantidad de grandulones nostálgicos. El hecho de que haya solo 3 copias disponible subtitulada me llamó la atención.
Todas las películas de Pixar por ej, se estrenan siempre en ambas versiones, lo que sí, siempre mandan la subtitulada en horarios de mierda y con muchas menos copias.

A lo que voy es que históricamente, Argentina siempre fue uno de los países con mayor penetración de films estrenados en su idioma original, y que la cultura del doblaje siempre obtuvo una victoria absoluta,....pero en los últimos tiempos ya está empezando a no ser así: Películas no tan para chicos ("Harry Potter y las Reliquias de la Muerte" y "Amanecer (Parte 1)" catalogadas como apta para mayores de 13 años, es decir: adolescentes se estrenaron con mayor cantidad de copias dobladas.
Subtituladas, con las voces originales.
Subtituladas, sin titubear.
Me encantaria mejorar mi ingles y ver las peliculas que esten en ingles en su idioma original.
Aveces cazo partes de conversaciones y me doy cuenta que se pierde muchisimo.
True, nunca hice ingles mas que en el colegio, sin embargo tengo un muy buen nivel gracias a ver las series de Sony como un boludo.
jaaj yo tmb, ver seeries subtituladas y engan char el audio re sirve para aprender ingles




che putos, ver el rey leon en ingles no da, doblada ftw !!!

algunas animadas no esta tan copado subtituladas
La rta estándar en el 99% de la gente acá es: subtitulada, excepto Los Simpsons y algun otro dibujo animado

Son pocos a los que les gusta que se la metan doblada
Subtitulada.

No puedo ver una película con doblaje al español, me supera.
(30-01-2012 15:02)gonnza escribió: [ -> ]Subtitulada


excepto en algunas peliculas animadas

nose, no podria ver Shrek, La era de Hielo, o por ej el reestreno de El Rey Leon subtituladas


de hecho, las vi todas dobladas esas

El rey leon se tiene que ver subtitulada para apreciar la voz de Jeremy Irons haciendo de Skar
pero la voz de mufasa y simba..

en español man
Es como que me digas que preferis los simpsons en ingles antes que la voz de Humberto Velez. No da
Que tiene que ver??? Si la voz es mejor en ingles voy a decidir verla en ingles.

Prefiero la voz en latino de los simpsons porque es mejor y se adecua mas a cada personaje (hasta la temporada 12).
Páginas: 1 2 3
URLs de referencia