12-02-2013, 11:30
Hola gente! como les va?
Tenia ganas de dar Ingles 2 libre este jueves pero tengo algunas dudas.
Calculo que a aquellas personas que la cursan los profes les deben dar algunos tips para el final en el caso de no promocionarla.
Seria un golazo saber cuales son aquellas palabras que no se traducen, o errores que no te perdonan a la hora de corregir.
Pregunto esto porque varias personas ya me dijeron que con los que rinden libre son mas giles los profes, la verdad que no se por que.
Asi que cualquiera info que tengan me viene de 10 y si tienen modelos de final traducidos estaria barabaro para ver masomenos como prefieren la traduccion.
Aviso que soy de Sistemas, porque me dijeron que es un texto tecnico de acuerdo a la especialidad de cada uno.
Lei que un usuario puso en otro post: Yo conozco gente que tiene el Proficiency y se sacó un 2 rindiendo Inglés II libre. No hay garantías. Yo la cursé y la promocioné con 10, en la cursada le pregunté a la profesora cómo era la evaluación en el final y me explicó que algunos errores te bajan 1/2 punto y otros 1 punto entero. Un error simple te baja 1 punto, un error "dudoso" (de esos que están a interpretación) es 1/2 punto. Ellos tienen una tabla con palabras supuestamente técnicas y su traducción, y si no ponés la traducción de la tabla de ellos, es 1/2 o 1 punto menos dependiendo de la palabra que uses. Conclusión: hay gente que te va a decir que es una pavada el final, y es porque de casualidad le pegó a todas las palabras de la tablita bien, otros te van a decir que sabían mucho inglés y desaprobaron, y es porque eligieron otros sinónimos. Realmente depende mucho de la suerte. Igualmente cuanto más literal traduzcas, mejor.
Tambien vi que otro usuario decia que "computer" querian que lo traduzcas como "ordenador" y no "computadora".
Estaria bueno saber cual es esa tablita, ya que habiendo hecho tantos años de ingles, me parece una boludes desaprobar porque no pusiste la palabra que ellos quieren.
Muchas gracias, saludos!
Tenia ganas de dar Ingles 2 libre este jueves pero tengo algunas dudas.
Calculo que a aquellas personas que la cursan los profes les deben dar algunos tips para el final en el caso de no promocionarla.
Seria un golazo saber cuales son aquellas palabras que no se traducen, o errores que no te perdonan a la hora de corregir.
Pregunto esto porque varias personas ya me dijeron que con los que rinden libre son mas giles los profes, la verdad que no se por que.
Asi que cualquiera info que tengan me viene de 10 y si tienen modelos de final traducidos estaria barabaro para ver masomenos como prefieren la traduccion.
Aviso que soy de Sistemas, porque me dijeron que es un texto tecnico de acuerdo a la especialidad de cada uno.
Lei que un usuario puso en otro post: Yo conozco gente que tiene el Proficiency y se sacó un 2 rindiendo Inglés II libre. No hay garantías. Yo la cursé y la promocioné con 10, en la cursada le pregunté a la profesora cómo era la evaluación en el final y me explicó que algunos errores te bajan 1/2 punto y otros 1 punto entero. Un error simple te baja 1 punto, un error "dudoso" (de esos que están a interpretación) es 1/2 punto. Ellos tienen una tabla con palabras supuestamente técnicas y su traducción, y si no ponés la traducción de la tabla de ellos, es 1/2 o 1 punto menos dependiendo de la palabra que uses. Conclusión: hay gente que te va a decir que es una pavada el final, y es porque de casualidad le pegó a todas las palabras de la tablita bien, otros te van a decir que sabían mucho inglés y desaprobaron, y es porque eligieron otros sinónimos. Realmente depende mucho de la suerte. Igualmente cuanto más literal traduzcas, mejor.
Tambien vi que otro usuario decia que "computer" querian que lo traduzcas como "ordenador" y no "computadora".
Estaria bueno saber cual es esa tablita, ya que habiendo hecho tantos años de ingles, me parece una boludes desaprobar porque no pusiste la palabra que ellos quieren.
Muchas gracias, saludos!