UTNianos

Versión completa: Doblaje vs Subtitulaje
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2
Este es un dilema, todas las películas ATP (apta para todo publico) y varias de mayor grado hoy en día salen tanto dobladas como con subtítulos en los cines, y aunque los piratas normalmente elegimos (cof cof, digo...eligen) subtitulada por la facilidad de encontrar y la comodidad, si el precio de la entrada de cine fuera DESPRECIABLE:

¿Qué eligirías? ¿Peli Subtitulada o Doblada al castellano por Palmera Records?

¿Qué elegís en el día a día? Te cansa tanto leer? Preferis la comodidad del doblaje? Preferis las voces auténticas en el idioma original? AÚN con una peli japonesa o de Etiopía donde las voces no te dicen tanto como en una peli en inglés?


saludos
yo creo q todo depend d la peli q estas viendo.. si hay algun actor q t gusta mucho quizas preferis escuchar las voces originales o si la peli t gusta en mi caso yo la prefiero subtitulada.. en otros casos la prefiero doblada ( a la pelicula por dios ya va a saltar sergio sino a hacer algun comentario al respecto) jaja creo q es segun la peli y el momento... si tenes fiaca quizas ni queres leer... apart si tengo q ver una peli con mi mama si o si la prefiero en castellano porq se pierd y me esta preguntando a todo momento: q paso?, q dijo?, etc.. thumbdown jajaja

a veces tmb me pasa q compro un dvd trucho y en español esta re mal grabada.. porq esta grabada desd el cine tonces ahi si o si la prefieron en ingles... sino trato en lo posible d ver la peli doblada porq esta bueno no tener q seguir los subtitulos y no me pierdo las escenas ( a veces me paso q volvia a ver la peli y no me acordaba d ciertos detalles porq no les prestaba atencion al leer y pasaba muy rapido la escena=P) jaja si soy re pancha bueno blush
Always subs. Las pelis y series no son lo mismo si se las dobla para mi. Hay algunos casos en que voces tiran para atras a los personajes y se pierde un poco la escencia.
No es lo mismo la voz del actor que esta encarnando el papel en ese momento que un tipo sentado en un banquito con unos auriculares hablando por un microfono. Claro que siempre hay excepciones.
Subtitulado, toda la vida.

Siempre algo cambian cuando doblan las peliculas/series. Además con las voces originales esta mucho mas bueno.
subtitulada, obvio
sin dudas subtituladas... el mejor ejemplo son cualquiera de las pelis de rocky, en las dobladas le ponen una voz... pobre :thumbdown:
OJO! En TODAS las series, películas, animes, lo que sean, sean en chino, japonés, ruso, francés o inglés quedan mejor las voces originales.

Pero.. HAY UNA EXCEPCION!!! Los Simpsons con las voces viejas en la traducción mexicana (la que pasan en Argentina por Telefé y Fox). Son bastante más copadas que las voces en inglés. Igual ahora que cambiaron las voces prefiero ni verlo, entre que ya no es gracioso y las voces son horribles... wall
jajaja, pero no me pueden negar que, no sólo los simpsons, sino ver a McGyver con su voz doblada es buenísimo, clásico de clásicos! y los dibujitos animados TODOS doblados! UNA MASA! obvio q en español neutro o mexicano. La verdad que los doblajes argentinos que escuché me parecieron MALÍSIMOS (vease "Los Increibles" en Argentino "che, loco, matamo al malo fierita? re da bolu! DA! no seas hortiva! usa los poderes man! y lo hacemos boleta!")

Fuera de esas contadas excepciones: VIVA EL SUBTÍTULO
Claro pero eso es así porque de chicos los veíamos así... (al menos yo, que soy un viejazo =P) Hoy día no elijo ninguna serie NUEVA que no haya visto antes doblada, me dan asquito =P
Siempre con subtítulos.
El tema de los dibujos es una excepcion, de chicos no podemos seguir el ritmo de los subtitulos (si es que ya aprendimos a leer).
Subtitulos toda la vida.
Doblada... los libros para leer...

H7RNAN
Subtitulada toda la vida. Y soy bastante fanatico en este sentido. Si quiero ver una peli en el cine y solo la dan doblada no la voy a ver y espero para alquilarla. Y ustedes diran: "Pero las peliculas que solo dan dobladas son las que son para chicos". Y bueno si, tienen razon. Me gustan ese tipo de peliculas tipo Narnia, Harry Potter, La brujula dorada, etc. No me maten jeje.
//action nat utiliza la alquimia, y revive un topic (?)

Sub-t =D . El problema del doblaje es que cuando es en eshpañol xD, me da demasiada risa, como para no conscentrarme en la trama.
Pero si es una peli que no es en ingles con sub t, es por ejemplo en italiano, prefiero el doblaje. (tambien me da risa escuchar en otros idiomas xD)
La ventaja de los sub-t es que no se pierden los chistes que juegan con el doble sentido o cosas similares que tiene el idioma ingles.

En el caso de que sea una peli para chicos, y es doblada, nunca vayan a ver una que sea doblada al "castellano argentino", son horribles xD.

no vean chicken little con ese doblaje xD
Páginas: 1 2
URLs de referencia