UTNianos

Versión completa: "comportamiento" en una filial argentina de una empresa estadounidense
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
http://pastebin.com/BURKbixv

encontre esto navegando por la interné

sencillamente genial

Cita:7. When asking someone to leave you alone, you must not say andate a
la concha de tu
hermana nor should you ever substitute May I help you? with ¿Qué mierda querés?

Cita:11. Last but not least, after reading this note, please don´t say me
la paso por el
orto. Just keep it clean and dispose of it properly.

evidentemente debe ser fake...
que opinan?
" Furthermore, you must not say cagamos (refer to item #2) nor nos
rompieron el orto when a matter becomes excessively complicated."

AJAJAJAJAJAAJ

Obviamente es fake. Pero está muy bueno. Yo personalmente creo que cuando uno adquirió cierta confianza con las personas del laburo puede llegarse a usar tranquilamente ese lenguaje. Más como es el argentino en general. Bueno, al menos a mí me rompe las pelotas tanta formalidad. Siempre siento que la formalidad es falsedad pura. Entonces es PEOR porque parece que el que me habla me está mintiendo mal.
please don't say "me la paso por el orto" jajajajajajajajaajajajajaajaj
4. Lack of determination will not be referred to as falta de huevos


ajajjajajaja
9. Do not say me chupa un huevo when a relevant project is presented to you, nor
should you ever answer sobame el nabo when your assistance is required.



JAJAJAJAJA
URLs de referencia