Seguimos buscando a Arshak. Ayudanos compartiendo!
Encuesta no oficial de docentes
Resultados de la encuesta no oficial de docentes
Probaste el SIGA Helper?

Donar $100 Donar $200 Donar $500 Donar mensualmente


Encuesta: ¿Vos que preferis, subtitulada o doblada?
Subtitulada a FULL, las voces originales
Doblada a MORIR, leer tanto cansa y perdes la atención en las escenas
[Mostrar resultados]
 
Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 1 votos - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Buscar en el tema
Doblaje vs Subtitulaje
Autor Mensaje
ElChacal Sin conexión
Suspendido
NO PUEDO VER MENSAJES PRIVADOS...

Ing. Industrial
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 7.819
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 586 en 71 posts
Registro en: Mar 2008
Mensaje: #16
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Subtitulada!!!
22-09-2009 19:04
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
brunodiaz Sin conexión
The Dark Knight
Bla
**********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 7.707
Agradecimientos dados: 92
Agradecimientos: 384 en 135 posts
Registro en: May 2008
Mensaje: #17
Re: Doblaje vs Subtitulaje
no entiendo quienes habran votado por doblaje
23-09-2009 00:21
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Agro Sin conexión
Presidente del CEIT
Su marca puede estar aquí
**********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 6.760
Agradecimientos dados: 252
Agradecimientos: 888 en 293 posts
Registro en: Jul 2008
Facebook Twitter
Mensaje: #18
Re: Doblaje vs Subtitulaje

Off-topic:
si queres una pelicula subtitulada te la tenes que comer subtitulada... sino, te la tenes que comer doblada (???)

[Imagen: digitalizartransparent.png]
23-09-2009 00:25
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
pablo Sin conexión
ModdIng
Hombre de ingenio (?)
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.637
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 24 en 14 posts
Registro en: Apr 2008
Mensaje: #19
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Adriano escribió:
Off-topic:
si queres una pelicula subtitulada te la tenes que comer subtitulada... sino, te la tenes que comer doblada (???)


Off-topic:
JAJAJAJAJAJA xDDD


Por eso prefiero subtitulada! (?)

"No estoy de acuerdo con lo que decís, pero defenderé hasta la muerte vuestro derecho a decirlo" - Voltaire.
23-09-2009 11:12
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rulo Sin conexión
Ultra Nerd Mod
By demons driven!
*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.333
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 67 en 37 posts
Registro en: Apr 2009
BlogSpot
Mensaje: #20
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Me la como subtitulada guachin!!!!

Cita:Absolve me, save my reign
Have you forgotten me?
23-09-2009 21:49
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
ElChacal Sin conexión
Suspendido
NO PUEDO VER MENSAJES PRIVADOS...

Ing. Industrial
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 7.819
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 586 en 71 posts
Registro en: Mar 2008
Mensaje: #21
Re: Doblaje vs Subtitulaje
rulo escribió:Me la como subtitulada guachin!!!!


Spoiler: Mostrar
Y Doblada tambien?
22-10-2009 21:25
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
ElCairo Sin conexión
Empleado de Fotocopiadora
Sin estado :(
**

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 43
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 1 en 1 posts
Registro en: Sep 2009
Mensaje: #22
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Subtitulada a morir, morir morir, morir morir morir morir!

@AndMino
09-11-2009 10:50
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Matt Sin conexión
Secretario de la SAE
life.autoextend()
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 678
Agradecimientos dados: 10
Agradecimientos: 10 en 5 posts
Registro en: Nov 2008
Facebook Google+ Last.fm Twitter
Mensaje: #23
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Miré todas las temporadas de Stargate SG-1 y estoy mirando Atlantis en audio gallego... alguien que por favor me devuelva mis oídos.
09-11-2009 12:28
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Dymlos Sin conexión
Moderador - Legal Neutral
Sin estado :(
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 428
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 0 en 0 posts
Registro en: Apr 2008
Mensaje: #24
Re: Doblaje vs Subtitulaje
Audio original con subtítulos a full. Más si es en inglés que si uno sabe se da cuenta que los subtítulos apestan y las traducciones también porque cambian muchas cosas.

[Imagen: minifirmadru1.jpg]
[Imagen: firmaddct2.gif]
09-11-2009 15:47
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Eaz Sin conexión
Suspendido
Sin estado :(

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.524
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 2 en 2 posts
Registro en: Aug 2008
Mensaje: #25
Re: Doblaje vs Subtitulaje
V.O.


ademas como dice Dymlos, algunos subtitulos pueden tener errores y si la piloteas te das cuenta que la traduccion pifio un poco.

En cambio el doblaje es totalmente trucho, la serie/pelicula pierde todo el sentido
09-11-2009 21:06
Envíale un email Visita su sitio web Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
gonnza Sin conexión
User Verde

*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 17.356
Agradecimientos dados: 900
Agradecimientos: 887 en 356 posts
Registro en: Mar 2010
BlogSpot Google+ YouTube
Mensaje: #26
RE: Doblaje vs Subtitulaje
revivo gracias al link de adriano


SUBTITULADA A MORIRRRRRRRRRRR !!!!

[Imagen: v34BEFt.gif]
18-01-2011 22:34
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Eagle Sin conexión
Presidente del CEIT

********

Ing. Industrial
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.052
Agradecimientos dados: 1
Agradecimientos: 6 en 6 posts
Registro en: Aug 2009
Mensaje: #27
RE: Doblaje vs Subtitulaje
Nunca un doblaje. Siempre audio original más subtitulos. Últimamente estoy usando bastante los subtitulos en inglés, al menos que el vocabulario sea complicado entonces lo cambio por español para no tener problemas en comprender la peli.

No hay nada peor que ver una película con un doblaje gallego. =D
19-01-2011 00:23
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
EmmanuelDG Sin conexión
Presidente del CEIT
Ingeniero!!!
********

Ing. Química
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.265
Agradecimientos dados: 11
Agradecimientos: 119 en 58 posts
Registro en: Apr 2008
YouTube
Mensaje: #28
RE: Doblaje vs Subtitulaje
(19-01-2011 00:23)Eagle escribió:  Nunca un doblaje. Siempre audio original más subtitulos. Últimamente estoy usando bastante los subtitulos en inglés, al menos que el vocabulario sea complicado entonces lo cambio por español para no tener problemas en comprender la peli.

No hay nada peor que ver una película con un doblaje gallego. =D

Concuerdo en todo.

Fear is strange soil. Mainly it grows obedience like corn, which grows in rows and makes weeding easy. But sometimes it grows the potatoes of defiance, which flourish underground.
Terry Pratchett - Small Gods
19-01-2011 00:48
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
HCl Sin conexión
Profesor del Modulo A
¯\_(ツ)_/¯
*****

Ing. Química
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 252
Agradecimientos dados: 13
Agradecimientos: 131 en 56 posts
Registro en: Jul 2010
Last.fm YouTube
Mensaje: #29
RE: Doblaje vs Subtitulaje
Para mí el doblaje gallego sería una cagada, principalmente porque no conozco el idioma. Ahora, si todos se refieren a doblajes en español de España, creo que hay películas donde puede quedar bien por el contexto de la misma (p. ej. si es una película ambientada en la Edad Media, el acento español ayuda a "crear el ambiente"). Si ven en Youtube alguna escena de Monty Python and the Holy Grail doblada en español van a ver de qué hablo.
Hace poco estuve jugando al Assassin's Creed 2, ambientado en Italia durante el Renacimiento, doblado en España. Cuando escuché las voces originales sonaban horribles al lado del doblaje (inglés con acento italiano puede sonar bien en personajes mafiosos, pero cuando todos los personajes, incluyendo el protagonista, hablan así, es molesto).

Una vez en un canal habían empezado a pasar Final Fantasy: Advent Children en su idioma original (japonés) y subtitulada. Al poco tiempo, en el mismo canal la pasaban subtitulada pero doblada en inglés y nunca volvieron a poner la original. Hasta hoy sigo sin entender por qué a la gente del canal se le ocurrió hacer eso. ¿No se supone que la gracia del subtitulado es escuchar las voces originales?
20-01-2011 02:44
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Buscar en el tema
Enviar respuesta 




Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)