Seguimos buscando a Arshak. Ayudanos compartiendo!
Encuesta no oficial de docentes
Resultados de la encuesta no oficial de docentes
Probaste el SIGA Helper?

Donar $100 Donar $200 Donar $500 Donar mensualmente


Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Buscar en el tema
Ingles I libre 2018
Autor Mensaje
flooren19 Sin conexión
Empleado del buffet
Pff
*

Ing. Química
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 14
Agradecimientos dados: 27
Agradecimientos: 0 en 1 posts
Registro en: Mar 2012
Mensaje: #1
Ingles I libre 2018 Dudas y recomendaciones Inglés I
Hola chicos!

Alguno tiene los ultimos finales que estuvieron tomando? Parciales tambien me serian utiles.

Quiero practicar un poco con lo que estan tomando
Otros adjuntos en este tema
.docx  Industrial production of biodiesel feasible within 15 years.docx ( 14,62 KB / 933) por diegomsaiz
07-06-2018 09:16
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
Phiiliip077 Sin conexión
Secretario de la SAE
1 a la vez
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 499
Agradecimientos dados: 44
Agradecimientos: 313 en 195 posts
Registro en: Oct 2016
Facebook Twitter
Mensaje: #2
RE: Ingles I libre 2018
Buenas:

Yo la rendí en julio del año pasado (2017) y fue mas o menos así:

Eran 2 temas, uno tenia un texto corto, de aprox 6 párrafos y el otro tema era un texto larguito (el mio) de 15 o 16 párrafos.

El texto estaba en ingles pero tanto las preguntas como tus respuestas son en español,

Un punto era explicar la idea de X párrafo.}

Otro punto era explicar el uso de un conector en una oración, creo que el mio era This.

Otro punto era explicar la relación entre dos actores del texto. (en mi caso era como se habían conocido dos científicos).

Y dos puntos mas que no recuerdo, pero eran de la misma indole que los anteriores.

Mi consejo : Si sabes ingles, lo usas comúnmente en cualquier otro ámbito, vas a estar bien, mientras sepas leer y comprender textos no vas a tener dificultades. Pero es importante que saques un diccionario de la biblioteca o te lleves uno, ya que yo uso el ingles hace casi 15 años y a veces te salen con alguna palabra que no se usa nunca y eso te puede partir al medio.

Saludos y suerte.
07-06-2018 11:36
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] Phiiliip077 recibio 2 Gracias por este post
flooren19 (07-06-2018), lbVeintemilla (07-06-2020)
diegomsaiz Sin conexión
Profesor del Modulo A
Always on the Run!!
*****

Ing. Electrónica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 279
Agradecimientos dados: 284
Agradecimientos: 174 en 77 posts
Registro en: Aug 2011
Mensaje: #3
RE: Ingles I libre 2018
Hola flooren19:

Si me aceptás un par de recomendaciones, estas son:

1) El inglés coloquial (de la calle) te da una base para encarar el inglés técnico, pero cuidado porque muchos términos, en el inglés técnico, tienen una traducción diferente (a veces es sutil pero relevante la diferencia y te puede costar algún punto). Algunas palabras hasta se escriben con la inicial en mayúscula, como "Contents" (que significa "índice" -de un libro, manual, etc.-, no "contenido").
2) Practicá mucho la Voz Pasiva en sus tres tiempos de conjugación (pasado, presente y futuro).
3) El orden en el que se traduce la voz pasiva y el resto de una oración, también te puede costar un punto (primero la voz pasiva y el resto después, en ese orden).
4) Aunque parezca un detalle menor, traducí correctamente el título del texto (incluí los artículos -el, la, los, las-).

Acá te adjunto un texto interesante y bien completo que subió otro chico al foro (que bien podría entrar en un final).
Te aconsejo leerlo con paciencia, tener una idea general de lo que habla y luego, traducirlo con las sugerencias que te mencioné.
Recordá no caer en las trampas del inglés coloquial! lol

Espero que te haya sido útil. Cualquier duda, vengan las preguntas.

Saludos.


Archivo(s) adjuntos
.docx  Industrial production of biodiesel feasible within 15 years.docx (Tamaño: 14,62 KB / Descargas: 933)

"Dos cosas no tienen límite: El universo y la estupidez... Aunque de lo primero, no estoy seguro". (A. Einstein)thumbup3
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 09-06-2018 17:16 por diegomsaiz.)
09-06-2018 17:13
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] diegomsaiz recibio 3 Gracias por este post
flooren19 (30-07-2018), lbVeintemilla (07-06-2020), garank12 (20-07-2022)
Gonz4_ Sin conexión
Empleado de Fotocopiadora
Sin estado :(
**

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 35
Agradecimientos dados: 17
Agradecimientos: 18 en 6 posts
Registro en: Nov 2017
Mensaje: #4
RE: Ingles I libre 2018
(09-06-2018 17:13)diegomsaiz escribió:  Hola flooren19:

Si me aceptás un par de recomendaciones, estas son:

1) El inglés coloquial (de la calle) te da una base para encarar el inglés técnico, pero cuidado porque muchos términos, en el inglés técnico, tienen una traducción diferente (a veces es sutil pero relevante la diferencia y te puede costar algún punto). Algunas palabras hasta se escriben con la inicial en mayúscula, como "Contents" (que significa "índice" -de un libro, manual, etc.-, no "contenido").
2) Practicá mucho la Voz Pasiva en sus tres tiempos de conjugación (pasado, presente y futuro).
3) El orden en el que se traduce la voz pasiva y el resto de una oración, también te puede costar un punto (primero la voz pasiva y el resto después, en ese orden).
4) Aunque parezca un detalle menor, traducí correctamente el título del texto (incluí los artículos -el, la, los, las-).

Acá te adjunto un texto interesante y bien completo que subió otro chico al foro (que bien podría entrar en un final).
Te aconsejo leerlo con paciencia, tener una idea general de lo que habla y luego, traducirlo con las sugerencias que te mencioné.
Recordá no caer en las trampas del inglés coloquial! lol

Espero que te haya sido útil. Cualquier duda, vengan las preguntas.

Saludos.

Lei en mi post que leyera lo que pusiste aca. Hoy rindo el final, que queres decir en el punto 3?
Cita:3) El orden en el que se traduce la voz pasiva y el resto de una oración, también te puede costar un punto (primero la voz pasiva y el resto después, en ese orden).
podrías dar un ejemplo?

y en cuanto a la traducción, debe ser LITERAL? o sea, debería tratar de apegarme lo máximo posible a lo que dice el texto o se busca una comprensión real del mismo?

te mado un saludo!
01-08-2018 13:10
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
diegomsaiz Sin conexión
Profesor del Modulo A
Always on the Run!!
*****

Ing. Electrónica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 279
Agradecimientos dados: 284
Agradecimientos: 174 en 77 posts
Registro en: Aug 2011
Mensaje: #5
RE: Ingles I libre 2018
Hola Gonz4__, buenas preguntas:

-Ejemplo para el punto 3: "The annual meeting was cancelled due to various issues." -> "Se canceló el encuentro anual debido a distintos motivos" (primero la voz pasiva). Cuidado con la trampa de "various", no se traduce como "varios".

-Si bien debés seguir el recorrido del texto y traducirlo con precisión, a veces la literalidad no explica el contenido, más bien lo torna confuso.
Se busca que comprendas lo que leés y lo traduzcas correctamente, según las reglas que mencioné en el post.

Espero que te sirva, mucha suerte!!

"Dos cosas no tienen límite: El universo y la estupidez... Aunque de lo primero, no estoy seguro". (A. Einstein)thumbup3
01-08-2018 13:41
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
Sampa Sin conexión
Empleado del buffet
Sin estado :(
*

Ing. Eléctrica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 2
Agradecimientos dados: 3
Agradecimientos: 0 en 0 posts
Registro en: Dec 2016
Mensaje: #6
RE: Ingles I libre 2018
(01-08-2018 13:41)diegomsaiz escribió:  Hola Gonz4__, buenas preguntas:

-Ejemplo para el punto 3: "The annual meeting was cancelled due to various issues." -> "Se canceló el encuentro anual debido a distintos motivos" (primero la voz pasiva). Cuidado con la trampa de "various", no se traduce como "varios".

-Si bien debés seguir el recorrido del texto y traducirlo con precisión, a veces la literalidad no explica el contenido, más bien lo torna confuso.
Se busca que comprendas lo que leés y lo traduzcas correctamente, según las reglas que mencioné en el post.

Espero que te sirva, mucha suerte!!

Buenas tardes, gracias por los consejos, puedo preguntar ¿por qué estaría mal traducir "el encuentro anual se canceló debido a distintos motivos"?
01-08-2018 14:56
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
diegomsaiz Sin conexión
Profesor del Modulo A
Always on the Run!!
*****

Ing. Electrónica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 279
Agradecimientos dados: 284
Agradecimientos: 174 en 77 posts
Registro en: Aug 2011
Mensaje: #7
RE: Ingles I libre 2018
Buenas tardes Sampa:

No quiere decir que esté mal traducirlo como vos decís, sino que es la manera debida de traducir la voz pasiva en en Inglés Técnico (si los profes de la mesa del final te lo ven así, te bajan un punto, ojo!).

No olviden pedir un diccionario de Inglés Técnico en la biblioteca si no tienen uno!

Saludos.

"Dos cosas no tienen límite: El universo y la estupidez... Aunque de lo primero, no estoy seguro". (A. Einstein)thumbup3
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 01-08-2018 16:13 por diegomsaiz.)
01-08-2018 16:10
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] diegomsaiz recibio 1 Gracias por este post
Sampa (01-08-2018)
Sampa Sin conexión
Empleado del buffet
Sin estado :(
*

Ing. Eléctrica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 2
Agradecimientos dados: 3
Agradecimientos: 0 en 0 posts
Registro en: Dec 2016
Mensaje: #8
RE: Ingles I libre 2018
(01-08-2018 16:10)diegomsaiz escribió:  Buenas tardes Sampa:

No quiere decir que esté mal traducirlo como vos decís, sino que es la manera debida de traducir la voz pasiva en en Inglés Técnico (si los profes de la mesa del final te lo ven así, te bajan un punto, ojo!).

No olviden pedir un diccionario de Inglés Técnico en la biblioteca si no tienen uno!

Saludos.

Excelente, muchas gracias por el dato
01-08-2018 16:21
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
guidoenr Sin conexión
Campeon del cubo Rubik
super ingeniero internacional
****

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 101
Agradecimientos dados: 44
Agradecimientos: 83 en 24 posts
Registro en: Jan 2017
Mensaje: #9
RE: Ingles I libre 2018
Mira amigo, yo rendi ayer el final.. en las vacaciones lo unico que hice fue eskabiar como un negro. NADA estudie de ingles, lo que quiere decir.. es que si tenes una idea (mas o menos) podes aprobarlo tranquilamente.. yo me saque un 6, y no toque nada de ingles por 2 años mas o menos (unicamente series subtituladas, canciones en ingles, etc)
No dejes que te asusten porque es bastante facil, aunque debo admitir que el texto que me dieron a mi era de contaminacion y quimica.. y la verdad es que no entiendo nada del tema y me complico entenderlo , el diccionario me ayudo bastante , a pesar de que no busque palabras muy raras. Pero bueno, ahi tenes mi consejo. Mandate nomas!
02-08-2018 09:56
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] guidoenr recibio 1 Gracias por este post
giannello (05-12-2018)
Buscar en el tema
Enviar respuesta 




Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)