Buscamos a Arshak. Ayudanos compartiendo!
Carpooling UTNiano!

Donar $20 Donar $50 Donar $100 Donar mensualmente


Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 0 votos - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Buscar en el tema
[Aporte] Final Inglés Técnico Nivel I 19-12-2018
Autor Mensaje
manoooooh Sin conexión
Profesor del Modulo A
Sin estado :(
*****

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 310
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 156 en 96 posts
Registro en: Feb 2017
Mensaje: #1
[Aporte] Final Inglés Técnico Nivel I 19-12-2018 Finales Inglés I
Hola

Adjunto el final de Inglés Técnico Nivel I tomado el 19-12-2018 y una resolución sobre dicho final. No tengo a mano el examen así que traté de recrearlo lo mejor que pude.

   

   

Cualquier duda por favor escriban.

Saludos.


.pdf  Final_Ingles_Tecnico_I_19_12_2018.pdf (Tamaño: 69,36 KB / Descargas: 100)
13-01-2019 21:48
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] manoooooh recibio 3 Gracias por este post
juanbrea (14-01-2019), riku sennin (22-01-2019), flooren19 (24-02-2019)
flooren19 Sin conexión
Empleado del buffet
Pff
*

Ing. Química
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 13
Agradecimientos dados: 26
Agradecimientos: 1 en 1 posts
Registro en: Mar 2012
Mensaje: #2
RE: [Aporte] Final Inglés Técnico Nivel I 19-12-2018
Hola! Consulta, wearable se traduce como usable? No es portatil?
25-02-2019 19:10
Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
manoooooh Sin conexión
Profesor del Modulo A
Sin estado :(
*****

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 310
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 156 en 96 posts
Registro en: Feb 2017
Mensaje: #3
RE: [Aporte] Final Inglés Técnico Nivel I 19-12-2018
Hola

(25-02-2019 19:10)flooren19 escribió:  Consulta, ¿wearable se traduce como usable? ¿No es portátil?

En primer lugar, la traducción fue hecha por los examinadores, no por mí, así que hay que abstenerse a los que ellos hayan convenido, que en este caso es traducir wearable como algo usable. Aunque usable no me parece correcto en absoluto porque simplemente significa capaz de ser usado, pero ojo: wearable no significa portátil, aunque es algo que se suele sobreentender.

Las opciones más adecuadas son tanto tecnología vestible o tecnología llevable, con la primera gozando de más uso y siendo más exacta en su traducción, ya que portátil sólo significa que es capaz de ser portado (y sería la traducción precisa para el inglés portable). Un celular es portátil, sin duda, pero no lo veo muy vestible, ya que no es ninguna sustitución por ropa. Pero un reloj inteligente sí es vestible sin duda (la raíz de wearablewear — es vestir en castellano).

Saludos.
25-02-2019 22:07
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Agregar agradecimiento Cita este mensaje en tu respuesta
[-] manoooooh recibio 1 Gracias por este post
flooren19 (27-02-2019)
Buscar en el tema
Enviar respuesta 




Usuario(s) navegando en este tema: 1 invitado(s)



    This forum uses Lukasz Tkacz MyBB addons.