Seguimos buscando a Arshak. Ayudanos compartiendo!
Encuesta no oficial de docentes
Resultados de la encuesta no oficial de docentes
Probaste el SIGA Helper?

Donar $100 Donar $200 Donar $500 Donar mensualmente


Enviar respuesta 
 
Calificación:
  • 1 votos - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Buscar en el tema
Nombres de películas "mal" traducidos
Autor Mensaje
Brich Ausente
Colaborador
Why So Serious?
********

Ing. Mecánica
Facultad Regional General Pacheco

Mensajes: 6.320
Agradecimientos dados: 255
Agradecimientos: 2.432 en 416 posts
Registro en: May 2012
Mensaje: #46
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(12-08-2012 14:17)gonnza escribió:  porque un escorpion tiene unos anteojos 3d ???
valla uno a saber =P
Wachi

[Imagen: crows-1.gif]
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 12-08-2012 14:50 por Brich.)
12-08-2012 14:49
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
ivam Sin conexión
Demasiado prendida para este planeta
Con 15 gigas me hago alto ISO!!
******

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 601
Agradecimientos dados: 0
Agradecimientos: 3 en 3 posts
Registro en: Jul 2009
Mensaje: #47
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(08-08-2012 10:10)Maxter escribió:  Esta es buenísma!!!
Seguramente muchos conocen la película:

[Imagen: MV5BMTMzNzc2MzYzMF5BMl5BanBnXkFtZTYwNzMw...4,317_.jpg]

Titulo: "Beetlejuice"
Traducción: -
Titulo en Argentina : "Beetlejuice"


Bueno, resulta que en España le pusieron el brillante título adaptado:


[Imagen: Bitelchus1_cartel_peli.jpg]

BITELCHÚS

#Epic

Palmface

Errar es de humanos... ewrrrwawr es de dinosaurios...
[Imagen: images?q=tbn:ANd9GcSFKvDKpahsDb6VSnU7r8l...qYx8TWj7Sy]
13-08-2012 14:22
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Maxter Sin conexión
Presidente del CEIT
Free
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.103
Agradecimientos dados: 129
Agradecimientos: 82 en 31 posts
Registro en: Dec 2009
Mensaje: #48
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(11-08-2012 19:53)Brich escribió:  [Imagen: 306401_389659294421264_540424033_n.jpg]
Un genio...


Me hizo acordar mucho a...

[Imagen: Robert-Cop-Spaderman-600x320.jpg]

[Imagen: firma_valkiria3.jpg]
13-08-2012 23:08
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Brich Ausente
Colaborador
Why So Serious?
********

Ing. Mecánica
Facultad Regional General Pacheco

Mensajes: 6.320
Agradecimientos dados: 255
Agradecimientos: 2.432 en 416 posts
Registro en: May 2012
Mensaje: #49
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Robert cop jaja buenisimo....lol

[Imagen: crows-1.gif]
13-08-2012 23:12
Envíale un email Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
grmnn Sin conexión
Militante

***

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 50
Agradecimientos dados: 26
Agradecimientos: 15 en 7 posts
Registro en: Feb 2013
Mensaje: #50
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
No se si la dijeron, pero...

Título original: "Home alone"
Título de acá: "Mi pobre angelito"




Es espectacular, nada que ver! Ja!
27-10-2013 21:27
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
LeaTex Sin conexión
Presidente del CEIT
.
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.848
Agradecimientos dados: 56
Agradecimientos: 264 en 55 posts
Registro en: Apr 2008
BlogSpot Facebook Google+ Last.fm LinkedIn Twitter
YouTube
Mensaje: #51
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
¿alguna peli nueva? estoy muy desactualizado.

18-03-2016 20:12
Visita su sitio web Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
utñoqui Sin conexión
Campeon del cubo Rubik
cosas que pasan...
****

Ing. Eléctrica
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 189
Agradecimientos dados: 173
Agradecimientos: 31 en 18 posts
Registro en: Sep 2012
Mensaje: #52
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Titulo original: the sixth sense
titulo en argentina y españa: el sexto sentido
Titulo en china: Él es un fantasma

Alguien sabe como se dice spoiler en chino? XD
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 18-03-2016 23:03 por utñoqui.)
18-03-2016 23:03
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rulo Sin conexión
Ultra Nerd Mod
By demons driven!
*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.333
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 67 en 37 posts
Registro en: Apr 2009
BlogSpot
Mensaje: #53
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Titulo original:North By Northwest.
Traducción al español: Con la muerte en los talones.
Traducción aproximada: podría ser (Hacia el) Norte por el Noroeste, que sería más preciso. Northwest no es la dirección geográfica sino la estación de tren donde tiene lugar una de las escenas de la película.

Cita:Absolve me, save my reign
Have you forgotten me?
18-03-2016 23:20
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
gonnza Sin conexión
User Verde

*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 17.356
Agradecimientos dados: 900
Agradecimientos: 887 en 356 posts
Registro en: Mar 2010
BlogSpot Google+ YouTube
Mensaje: #54
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
creo que "The Martian" (El Marciano) en castellano es "Mision Rescate"
y si no es en castellano, seguro lo es en español al menos


(18-03-2016 23:20)rulo escribió:  Titulo original:North By Northwest.
Traducción al español: Con la muerte en los talones.
Traducción aproximada: podría ser (Hacia el) Norte por el Noroeste, que sería más preciso. Northwest no es la dirección geográfica sino la estación de tren donde tiene lugar una de las escenas de la película.


Si Northwest es el nombre de la estación, no deberia no-traducirse ?

[Imagen: v34BEFt.gif]
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 18-03-2016 23:28 por gonnza.)
18-03-2016 23:27
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rulo Sin conexión
Ultra Nerd Mod
By demons driven!
*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.333
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 67 en 37 posts
Registro en: Apr 2009
BlogSpot
Mensaje: #55
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(18-03-2016 23:27)gonnza escribió:  Si Northwest es el nombre de la estación, no deberia no-traducirse ?

En mi opinion, debería traducirse. Es como decir "New York" en vez de "Nueva York".

Cita:Absolve me, save my reign
Have you forgotten me?
19-03-2016 00:58
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Imakuni Sin conexión
Presidente del CEIT
Boxes tastes like mush
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Córdoba

Mensajes: 7.021
Agradecimientos dados: 124
Agradecimientos: 129 en 85 posts
Registro en: Jul 2008
Mensaje: #56
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb

vs

¿Teléfono rojo?, volamos hacia Moscú

Si, la trama habla de unos aviones yendo a moscu a tirar misiles nucleares. Pero igual esta mal =P
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 19-03-2016 02:13 por Imakuni.)
19-03-2016 02:13
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
gonnza Sin conexión
User Verde

*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 17.356
Agradecimientos dados: 900
Agradecimientos: 887 en 356 posts
Registro en: Mar 2010
BlogSpot Google+ YouTube
Mensaje: #57
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(19-03-2016 00:58)rulo escribió:  
(18-03-2016 23:27)gonnza escribió:  Si Northwest es el nombre de la estación, no deberia no-traducirse ?

En mi opinion, debería traducirse. Es como decir "New York" en vez de "Nueva York".

pero para mi es mejor decir New York mas que Nueva York ! =P

yendo a la inversa, vos decis "Buenos Aires", no "Good airs" (?).
Los nombres no deberían traducirse (salvo los de paises )

[Imagen: v34BEFt.gif]
(Este mensaje fue modificado por última vez en: 19-03-2016 19:41 por gonnza.)
19-03-2016 19:40
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rulo Sin conexión
Ultra Nerd Mod
By demons driven!
*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.333
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 67 en 37 posts
Registro en: Apr 2009
BlogSpot
Mensaje: #58
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
(19-03-2016 19:40)gonnza escribió:  pero para mi es mejor decir New York mas que Nueva York ! =P

yendo a la inversa, vos decis "Buenos Aires", no "Good airs" (?).

Estarías llendo en contra de la convención lingüistica. xD

(19-03-2016 19:40)gonnza escribió:  Los nombres no deberían traducirse (salvo los de paises )

O sea querés cambiar la convención lingüistica arbitraria por otra convención lingüistica arbitraria. =P

Cita:Absolve me, save my reign
Have you forgotten me?
19-03-2016 20:23
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Dios Sin conexión
Presidente del CEIT
.
********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 1.057
Agradecimientos dados: 32
Agradecimientos: 160 en 132 posts
Registro en: Dec 2011
Mensaje: #59
RE: Nombres de películas "mal" traducidos
LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO LLENDO

«(…)Se arman paquetes… ¿eh?… tecnológicos… tecnológicos portes de… en donde están… este… interrelacionados con las otras capas.(…)»
21-03-2016 11:29
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
rulo Sin conexión
Ultra Nerd Mod
By demons driven!
*********

Ing. en Sistemas
Facultad Regional Buenos Aires

Mensajes: 4.333
Agradecimientos dados: 51
Agradecimientos: 67 en 37 posts
Registro en: Apr 2009
BlogSpot
Mensaje: #60
RE: Nombres de películas "mal" traducidos

Off-topic:
Vueno. No hazia faltas un posts enteros para correguir ezo.

Cita:Absolve me, save my reign
Have you forgotten me?
21-03-2016 12:00
Encuentra todos sus mensajes Cita este mensaje en tu respuesta
Buscar en el tema
Enviar respuesta 




Usuario(s) navegando en este tema: 2 invitado(s)