UTNianos

Versión completa: The English topic
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Hey, VincentVega, you should probably laugh like hahaha instead of jajaja =P

Not sure about "jefe de cátedra", but it should be something like Head of something?


If I had to speak in English with someone from the UTN at the UTN, I'd be laughing all the time trying to avoid "u te ene" - and completely forget about any other stuff we might be pretending to be talking about ¯\_(ツ)_/¯

(22-08-2017 09:52)Desert69 escribió: [ -> ]Not sure about "jefe de cátedra", but it should be something like Head of something?

You could probably picture yourself being at Harry Potter and that should help the name come up ¯\_(ツ)_/¯
I think that Jefe de cátedra should be cátedra chief (i don't know the word for cátedra)

ajjaaj i looked for it just now, cátedra seems to be "university chair", and google translator (questionable tool) indicates that the correct traduction for jefe de cátedra is head of cátedra, so it should be Head of university chair...which I don't like at all, since it doesn't even sound familiar to me...
It must be "Cátedra Boss" or "Jefe Of Cátedra". pochoclo
I googled it but no, I don't like how it sounds.
I've read those books in english blush, their education system at magical schools is very different from ours =P

You're right Desert, "iu ti en" sounds funny haha
I discovered something very serious: I have a BIG problem with the "ch" sound, "I'm studing CHEmical engineering", Che as Guevara lol
(21-08-2017 19:54)cecisammet escribió: [ -> ]It happens to me too!!
Last year I took the third level of English at FRA and we had two mid term tests (listening, writing, reading) and the final test was an interview with the lead* English teacher, in pairs. We were nervous in extreme, we didn't talk for 1 or 2 minutes roll. Fortunately she is a classmate and we talked about things we didn't know about each other, or didn't remember like birthdays, what we were doing at UTN and so on.
That was an exercise during that course, besides the exercises we had to talk about real things: vacations, plans for the future, a travel, your work, something you've read on the news or a magazine. Not only "My name is this, I was born then, I study that..." and all that shit things to start a conversation the way they teach you.

I have the oppossite problem! I sat for the Proficiency 2 years ago and I couldn't shut up during the oral interview. Even though some of the questions were open ended, the interviewer seemed to be getting annoyed after a while =P.

(22-08-2017 11:20)VincentVega escribió: [ -> ]I think that Jefe de cátedra should be cátedra chief (i don't know the word for cátedra)

ajjaaj i looked for it just now, cátedra seems to be "university chair", and google translator (questionable tool) indicates that the correct traduction for jefe de cátedra is head of cátedra, so it should be Head of university chair...which I don't like at all, since it doesn't even sound familiar to me...

It would be head of something... head of department would be the closest equivalent I believe...
(17-08-2017 23:38)gonnza escribió: [ -> ]
(17-08-2017 20:07)VincentVega escribió: [ -> ]i started taking classes to sit at the cae certification this year but i had to put a stop because of the holy utn...im expecting to take it back as soon as possible...

I've been doing FCE exercises the entire year, I am tired of those fucking multiple choice and listening exercises

The worst part is the speaking, I have a terrible lack of creativity.. I don't even know what to say in spanish =P
well finally..

I got an A in the FCE =D
(29-01-2018 16:43)gonnza escribió: [ -> ]I got an A in the FCE =D

Is it `in` or `at`? `on`?
I will never know when to use "in", "at" and "on". I refuse to learn it !
You dense motherfucker!
Hello, I have a question, my english is basic, so I'm trying to gain more vocabulary. I have seen Grey's Anatomy and they usually say the phrase "scrub in". What does it mean? Can someone here explain it to me?
Hi

(11-10-2019 18:32)Cristina11 escribió: [ -> ]I have seen Grey's Anatomy and they usually say the phrase "scrub in". What does it mean? Can someone here explain it to me?

The phrase "scrub in" usually means the process where surgical staff prepare to go in to perform a surgical procedure. Among the many necessary things to do is to wash hands and forearms really well i.e. scrub your hands clean. So doing that process is called "scrubbing in". Also, the clothes they wear while in surgery are called "scrubs" for similar associative reasons.

However, the context would help to ensure that the phrase refers to the medical context. But I would find it difficult to figure out other contexts where "scrub in" would work.

Best regards.
Hello. Is this thread still active? The cat is under the table. I know very english!
Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
URLs de referencia